顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
十二岁的广场 |
Ein zwölfjähriger Platz |
|
|
|
|
我喜欢穿 |
Ich mag es |
旧衣裳 |
Alte Kleider zu tragen |
在默默展开的早晨里 |
Und im frühen Morgen, der sich schweigend entfaltet |
穿过广场 |
Über den Platz zu gehen |
一蓬蓬郊野的荒草 |
Büschel um Büschel von Unkraut in den Feldern der Vorstadt |
从空隙中 |
Explodiert geräuschlos |
无声地爆发起来 |
In den Zwischenräumen |
我不能停留 |
Ich kann nicht bleiben |
那些瘦小的黑蟋蟀 |
Die schmächtigen schwarzen Grillen |
已经开始歌唱 |
Haben schon zu singen begonnen |
我只有十二岁 |
Ich bin erst zwölf Jahre alt |
我垂下目光 |
Ich senke meinen Blick |
早起的几个大人 |
Ein paar Erwachsene, die früh aufgestanden sind |
不会注意 |
Werden die Gedanken |
一个穿旧衣服孩子 |
Eines Kindes in alter Kleidung |
的思想 |
Nicht beachten |
何况,鸟也开始叫了 |
Außerdem haben die Vögel angefangen zu singen |
在远处,马达的鼻子不通 |
Weiter weg ist die Nase eines Motors verstopft |
这就足以让几个人 |
Das reicht, um einige Menschen |
欢乐或悲伤 |
Fröhlich oder traurig zu machen |
谁能知道 |
Wer kann wissen |
在梦里 |
In meinen Träumen |
我的头发白过 |
Ist mein Haar weiß geworden |
我到达过五十岁 |
Ich bin schon fünfzig Jahre alt |
读过整个世界 |
Habe die ganze Welt studiert |
我知道你们的一切—— |
Ich weiß alles von euch-- |
夜和刚刚亮起的灯光 |
Die Nächte und die eben angeknipsten Lampen |
你们暗蓝色的困倦 |
Eure dunkelblaue Erschöpfung |
出生和死 |
Geburt und Tod |
你们的无事一样 |
Euer als ob nichts wäre |
我希望自己好看 |
Ich würde gerne gut aussehen |
我不希望别人 |
Ich möchte nicht von anderen |
看我 |
In meinen alten Kleidern |
我穿旧衣裳 |
Gesehen werden |
风吹着 |
Der Wind |
把它紧紧按在我的身上 |
Weht sie eng an meinen Körper |
我不能痛哭 |
Ich kann nicht bitterlich weinen |
只能尽快地走 |
Kann nur so schnell wie möglich gehen |
就是这样 |
Einfach so |
穿过了十二岁 |
Durch den zwölfjährigen |
长满荒草的广场 |
Platz, der mit Unkraut überwuchert ist |